Убивает название. Но с ним - бог с ним, потому что это потом.
The tenses of imagination ("tenses" в значении "время")
прекрасное и не очень, нарытое в процессе.1.
Автор статьи - большой поклонник Шекспира, видимо.
And as imagination bodies forth
The forms of things unknown, the poet's pen
Turns them to shapes, and gives to airy nothing
A local habitation and a name..
-William Shakespeare,
A Midsummer Night's Dream, Act v. Sc. 1.
Когда творит воображенье формы
Неведомых вещей, перо поэта,
Их воплотив, воздушному "ничто"
Дает и обиталище, и имя.
перевод Щепкиной-Куперник.
2.
The lunatic, the lover and the poet
Are of imagination all compact.
-William Shakespeare,
A Midsummer Night's Dream, Act v. Sc. 1.
Безумные, любовники, поэты -
Все из мечтаний созданы одних.
перевод Щепкиной-Куперник.
3.
devil - тех. чесальная машина
4.
madde («they accounted his undoubted divinations madde imaginations») - и что это? я как-то не нашла((( Сумасшедший - стар. англ.? так ведь не подходит...
5.
Убилась над следующими фразами:
1) The negative senses are strong and early in English «full of imagination, of dreads» (1390); «conjecture and ymaginacion» (1460).
2) As in English 1576: «they accounted his undoubted divinations madde imaginations».
6.
unite - старинная английская золотая монета в 20 шиллингов (выпущенная в 1604г)
7.
нашла неплохой цитатник
8.все. больше не могу. Такой бред выходит - хоть вешайся